لا توجد نتائج مطابقة لـ تقييد حرية التنقل

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي تقييد حرية التنقل

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • La restricción a la libertad de circulación mediante cierres ha seguido definiendo la situación diaria de la mayoría de los palestinos.
    ويظل تقييد حرية التنقل عن طريق تدابير الإغلاق يؤدي دورا حاسما في حياة غالبية الفلسطينيين(9).
  • f. Garantía de que se han adoptado las debidas medidas de seguridad para el personal y los documentos de la Comisión, sin restringir por ello la libertad de circulación ni la investigación de la Comisión.
    (و) اتخاذ ترتيبات أمنية مناسبة لموظفي اللجنة ولوثائقها من دون تقييد حرية تنقلها أو التحقيق الذي تجريه؛
  • En la mayor parte del país se han impuesto y relajado periódicamente toques de queda, restricciones de desplazamiento y otras medidas sobre la base de dicho decreto.
    وكانت تدابير منع التجول وتقييد حرية التنقل وتدابير أخرى تُفرض وتُرفع في فترات منتظمة في معظم بقاع العراق استنادا إلى ذلك الأمر.
  • En la Sudáfrica del apartheid un sistema similar concebido para restringir la libre circulación de los negros (la oprobiosa legislación sobre salvoconductos) generó más odio y hostilidad al régimen de apartheid que cualquier otra medida.
    وقد اتخذ نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا تدابير مماثلة تهدف إلى تقييد حرية تنقل السكان السود - هي "قوانين المرور" السيئة الصيت - وهي تدابير زادت من حدة الغضب والحقد على نظام الفصل العنصري أكثر من أي تدبير آخر.
  • Subrayó que habían atacado Kulbus 27 veces y los culpó de haber cometido asesinatos selectivos, impedir la circulación, imponer impuestos, obstaculizar la enseñanza, saquear hospitales y atacar al personal humanitario.
    وأكدت واقعة تعرض مدينة كلبص إلى 27 هجوما شنه المتمردون عليها. واتهمت المتمردين بأعمال القتل المستهدف وتقييد حرية التنقل وتحصيل الضرائب وإعاقة التعليم ونهب المستشفيات وشن هجمات على عمال الإغاثة الإنسانية.
  • El OOPS lleva decenios ofreciendo servicios educativos, médicos, sociales y de emergencia a los refugiados palestinos y en la actualidad se ocupa de más de 4,1 millones de personas en el Oriente Medio, pese a que la situación es cada vez más difícil debido a los castigos colectivos de Israel, que incluyen la destrucción de viviendas y propiedades, la imposición de cierres y toques de queda, los bombardeos e incursiones y la restricción de la libertad de circulación, además de la construcción del muro de separación.
    وقد قامت الوكالة طيلة عقود بتقديم الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية وخدمات الطوارئ إلى اللاجئين الفلسطينيين وهي ترعى في الوقت الحاضر ما يربو على 4.1 مليون شخص في الشرق الأدنى على الرغم من تزايد صعوبة الوضع باستمرار بسبب عمليات العقاب الجماعي التي تمارسها إسرائيل، والتي تشمل تدمير المساكن والممتلكات وإقامة الحواجز وحظر التجول وعمليات القصف وشن الهجمات وتقييد حرية التنقل علاوة على بناء الجدار الفاصل.
  • c) Por el bloqueo continuado del Territorio Palestino Ocupado y de zonas dentro de éste y por la restricción de la libertad de circulación de personas y bienes palestinos, como los intensos toques de queda impuestos por períodos prolongados, que no contribuyen a restablecer la confianza y fortalecer el diálogo en curso entre las dos partes, y han sumido a la población civil en una situación humanitaria sumamente precaria y han tenido un efecto negativo sobre el disfrute de los derechos económicos y sociales del pueblo palestino;
    (ج) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك فرض حظر التجول لفترات زمنية طويلة، مما لا يساهم في استعادة الثقة وتعزيز الحوار الجاري بين الطرفين، ومما تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية بالنسبة إلى السكان المدنيين، وأثر سلبياً في تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛
  • c) Por el bloqueo continuado del Territorio Palestino Ocupado y de zonas dentro de éste y por la restricción de la libertad de circulación de personas y bienes palestinos, así como los amplios toques de queda impuestos por períodos prolongados, que no contribuyen a restablecer la confianza y fortalecer el diálogo en curso entre las dos partes, y han sumido a la población civil en una situación humanitaria sumamente precaria y han tenido un efecto negativo sobre el disfrute de los derechos económicos y sociales del pueblo palestino;
    (ج) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك فرض حظر التجول لفترات زمنية طويلة، مما لا يساهم في استعادة الثقة وتعزيز الحوار الجاري بين الطرفين، ومما تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية بالنسبة إلى السكان المدنيين، وأثر سلبياً في تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛
  • c) Por el bloqueo continuado del territorio palestino ocupado y de zonas dentro de éste y por la restricción de la libertad de circulación de personas y bienes palestinos, así como los amplios toques de queda impuestos por períodos prolongados, que no contribuyen a restablecer la confianza y fortalecer el diálogo en curso entre las dos partes, y han sumido a la población civil en una situación humanitaria sumamente precaria y han tenido un efecto negativo sobre el disfrute de los derechos económicos y sociales del pueblo palestino;
    (ج) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك فرض حظر التجول لفترات زمنية طويلة، مما لا يساهم في استعادة الثقة وتعزيز الحوار الجاري بين الطرفين، ومما تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية بالنسبة إلى السكان المدنيين، وأثر سلبياً في تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛